Las Escuelas Estatales Europeas de Berlín
(EEEB)
= Die Staatlichen Europaschulen Berlin (SESB)
La Escuela Estatal Europea de Berlín con su
multiple oferta de idiomas es única, por cuanto posibilita que alumnos de
primaria sean educados en forma bilingüe en una escuela pública. Solo en Berlín
se encuentran representadas 9 diferentes lenguas acompañantes en 15 Escuelas
Primarias Europeas.
Die Staatliche Europa-Schule Berlin ist mit ihrer Vielfalt
des Sprachenangebots in der bundesdeutschen Schullandschaft einmalig, indem sie
bereits Grundschulkindern ermöglicht, an einer staatlichen Schule zweisprachig
erzogen und unterrichtet zu werden. Nur in Berlin sind an 15 Europa-Grundschulen
neun verschiedene Partnersprachen vertreten.
En su carácter de escuela de encuentro intercultural, la EEEB ofrece
desde el preescolar una enseñanza bilingüe. Se pueden obtener todos los
certificados de estudios habituales en las escuelas alemanas:
Hauptschulabschluss (Título de ecuela básica) y Realschulabschluss (Título
escolar medio) después del 10° curso y después del 13º curso el Abitur (Examen
final de Bachillerato). Además se aspira lograr un bachillerato con especial
carácter europeo así como títulos/ certificados de estudios reconocidos en toda
Europa y en forma internacional. Para las EEEB tienen vigencia las condiciones
generales legales de las escuelas berlinesas.
Die SESB bietet als kulturübergreifende Begegnungsschule
von der Vorklasse an einen zweisprachigen schulischen Werdegang. Es können alle
an deutschen Schulen üblichen Abschlüsse erworben werden: Haupt- und
Realschulabschluss (mittlerer Schulabschluss) nach der zehnten Klasse und Abitur
nach der 13. Klasse. Angestrebt werden darüber hinaus ein Abitur besonderer
europäischer Prägung sowie EU-weit und international anerkannte Abschlüsse. Für
die SESB gelten die allgemeinen gesetzlichen Grundlagen der Berliner Schulen.
Objetivos En las Escuelas Estatales Europeas Berlín se enseña conjuntamente a
alumnos de distinta nacionalidad en su lengua materna (o en su primera lengua
más fuerte) y en la lengua acompañante respectiva. Al mismo tiempo que la lengua
toman conocimiento de la forma de vida, la cultura, la idiosincracia, las
tradiciones y fiestas de los países acompañantes. Mediante la enseñanza
intercultural los niños aquieren una conciencia abierta y cosmopolita. En este
tipo de escuela son necesarios una especial vocación de compromiso y la estrecha
colaboración de todos los involucrados.
Ziele an der Staatlichen Europa-Schule Berlin werden
Schülerinnen und Schüler verschiedener Nationalität gemeinsam in ihrer
Muttersprache (bzw. in ihrer stärkeren Erstsprache) und in der jeweiligen
Partnersprache unterrichtet. Neben der Sprache lernen sie auch das Leben, die
Kultur, die Denkweisen, Gebräuche und Feste der jeweiligen Partnerländer kennen.
Durch die interkulturelle Erziehung erlangen die Kinder ein weltoffeneres
Bewusstsein. Bei diesem Schultyp bedarf es des besonderen Engagements und der
engen Zusammenarbeit aller Beteiligten.
Enseñanza y actividades diversas En la EEEB se enseña a grupos de escolares
bilingües por lo general en forma bilingüe, en lo cual la respectiva lengua
materna está representada tanto por aproximadamente la mitad de los docentes
como de los alumnos. Los valores indicados para el tamaño de los grados son: 16
alumnos en el preescolar, 24 á 26 en los grados 1º a 6º y en la secundaria un
máximo de 29 alumnos. La enseñanza en las asignaturas lengua materna y lengua
acompañante - hasta finalizar el octavo grado diferenciada en grupos según la
lengua - la llevan a cabo docentes de la lengua materna correspondiente Los
alumnos de las escuelas europeas cumplen con un mayor número de horas a la
semana, el concepto prevé frecuente enseñanza en grupos separados
Unterricht und andere Aktivitäten In der SESB werden
bilinguale Lerngruppen durchgängig zweisprachig unterrichtet, wobei sowohl unter
den Lehrkräften als auch bei den Schülerinnen und Schülern die jeweilige
Muttersprache etwa zur Hälfte vertreten ist. Die Richtwerte für die
Klassenstärken liegen in der Vorklasse bei 16 Kindern, in den Klassen eins bis
sechs bei 24 bis 26 und in der Oberschule bei maximal 29 Schülerinnen und
Schüler. Sie werden in den Fächern Muttersprache und Partnersprache - bis zum
Ende der achten Klasse nach Sprachgruppen getrennt - von muttersprachlichen
Lehrkräften unterrichtet. Die Europa-Schüler/innen absolvieren eine erhöhte
Wochenstundenzahl, das Konzept sieht häufigen Teilungsunterricht vor.
En el preescolar comienza el aprendizaje de la lengua acompañante sobre todo a
través de juegos y actividades creativas. En el primer y segundo grado los niños
aprenden a leer y escribir en su lengua materna. Al mismo tiempo se sigue
desarrollando la lengua acompañante. Las clases de matemáticas se imparten en
alemán durante toda la escolaridad. Las clases de música, arte, deporte asi como
religión o ética (Lebenskunde) se imparten en la lengua materna del personal
docente a disposición.
In der Vorklasse beginnt das Lernen der Partnersprache vor
allem über Spiele und kreative Aktivitäten. In der ersten und zweiten Klasse
lernen die Kinder in ihrer Muttersprache Lesen und Schreiben. Im gleichen
Zeitraum wird die Partnersprache weiterentwickelt. Der Mathematik-Unterricht
wird die ganze Schulzeit über auf Deutsch erteilt. Der Musik-, Kunst-, Sport-
sowie der Lebenskunde- bzw. Religionsunterricht erfolgt in der jeweiligen
Muttersprache der zur Verfügung stehenden Lehrkräfte.
Del primer al cuarto grado se imparte la asignatura conocimientos del medio
(Sachkunde) en la lengua acompañante que no es el alemán. A más tardar a partir
del tercer grado los alumnos aprenden a leer y escribir en la respectiva lengua
acompañante.
Von der ersten bis zur vierten Klasse wird das Fach
Sachkunde in der nicht-deutschen Partnersprache unterrichtet. Spätestens ab der
dritten Klasse lernen die Schülerinnen und Schüler Lesen und Schreiben in ihrer
jeweiligen Partnersprache.
En el quinto y sexto grado se amplían los conocimientos de expresión oral y
escrita tanto en el idioma materno como en la lengua acompañante. Geografía,
biología e historia son impartidos en la lengua acompañante que no es el alemán.
A más tardar en el quinto grado comienzan las clases de la segunda lengua
extranjera: francés en la EEEB alemán-inglés e inglés en todas las demás
Escuelas Europeas. En algunas Escuelas Europeas Primarias se ofrece inglés a
partir del tercer grado en grupos de estudio (Arbeitsgemeinschaten).
In der fünften und sechsten Klasse werden die Kenntnisse
im mündlichen und schriftlichen Ausdruck der Mutter- und der Partnersprache
weiter ausgebaut. Erdkunde, Biologie und Geschichte finden in der
nicht-deutschen Partnersprache statt. Spätestens in der fünften Klasse beginnt
der Unterricht der zweiten Fremdsprache. In der deutsch-englischen SESB ist dies
Französisch, in allen anderen Europa-Schulen Englisch. An einigen
Europa-Grundschulen wird Englisch ab der dritten Klasse in Arbeitsgemeinschaften
angeboten.
Al final del octavo grado los alumnos y las alumnas deciden por cual de las
asignaturas electivas obligatorias optarán para los grados noveno y décimo .
Esta puede ser otra lengua, una asignatura artístico-musical, una de ciencias
naturales o del sector de las ciencias sociales (geografía, historia, educación
social).
Am Ende der achten Klasse entscheiden sich alle
Schülerinnen und Schüler, welches der angebotenen Wahlpflichtfächer sie in den
Klassen neun und zehn belegen. Dies kann eine weitere Sprache, ein
musisch-künstlerisches, ein naturwissenschaftliches oder ein Fach aus dem
sozialwissenschaftlichen Bereich (Erdkunde, Geschichte, Sozialkunde) sein.
Los planes de enseñanza están basados en el plan marco (Rahmenplan) berlinés,
las curriculas de los países de las respectivas lenguas acompañantes deben ser
tenidos en cuenta.
Die Unterrichtspläne beruhen auf dem Berliner Rahmenplan,
die Curricula der Länder der jeweiligen Partnersprachen sollen berücksichtigt
werden.
La mayoría de las Escuelas Europeas Primarias ofrecen un cuidado de lunes a
jueves entre 08.00 y 16.00 horas. Los alumnos y alumnas pueden recibir un
almuerzo caliente pagando para ello una cuota. En la tarde tienen lugar
diferentes actividades complementarias de la enseñanza: a la par de un tutelaje
por lo general bilingüe de las tareas hay por ejemplo trabajos manuales, pintura,
computación, internet, fotografía, música, coro, cursos de lengua, deporte,
baile, excursiones o teatro. Por lo general, estas actividades son financiadas y
organizadas por los padres de la escuela respectiva.a través de las asociaciones
de fomento.
Die meisten Europa-Grundschulen bieten von Montag bis
Freitag zwischen 08.00 Uhr und 16.00 Uhr eine Betreuung an. Die Schülerinnen und
Schüler können gegen einen Kostenbeitrag ein warmes Mittagessen bekommen. Am
Nachmittag finden verschiedene unterrichtsergänzende Aktivitäten statt: neben
einer meist zweisprachigen Hausaufgabenbetreuung gibt es zum Beispiel
Basteln/Malen, Computer/Internet, Fotografie, Musik/Chor, Sprachkurse, Sport,
Tanzen, Exkursionen oder Theater. Die Angebote am Nachmittag werden in der Regel
von den Eltern der jeweiligen Schule über die Fördervereine organisiert und
finanziert.t
Otras actividades son por ejemplo: la elaboración de periódicos escolares o
proyectos especiales como la semana del libro y la semana europea en el mes de
mayo asi como anualmente el campeonato de fútbol entre todas las Escuelas
Estatales Europeas de Berlín, del „Grand Prix de la Petite Chanson“ como también
viajes de los grados a los países de las distintas lenguas de las EEEB.
Weitere Aktivitäten sind die Herstellung von
Schulzeitungen oder besondere Projekte wie die Buchwoche und die Europawoche im
Mai sowie das alljährliche Fußballturnier aller Berliner Europaschulen, der
„Grand Prix de la Petite Chanson“ wie auch Klassenfahrten in die Länder der
verschiedenen SESB-Sprachen..
Las bibliotecas de las escuelas se están aprovisionando con libros y
medios audio-visuales en las dos lenguas de la escuela en cuestión, gracias al
apoyo de los padres de familia y las asociaciones de fomento. En las escuelas
europeas hay salas de computación, donde se puede ejercitar el manejo de un
ordenador y moverse en internet. Ya existen hermandades con escuelas en varios
países europeos.
Die Schulbibliotheken werden mit Unterstützung der Eltern
und der Fördervereine zusehends mit Büchern und Medien der beiden jeweiligen
Schulsprachen ausgestattet. In den Europaschulen gibt es Computerräume, in denen
der Umgang mit Computer und Internet geübt werden kann. Partnerschaften bestehen
bereits zu Schulen in mehreren europäischen Ländern.
Matrícula:
La matriculación en una Escuela Europea está abierta a alumnas y alumnos de
todo Berlín, la EEEB no tiene distritos escolares. Los niños comienzan su
formación escolar bilingüe en el preescolar. Las inscripciones tienen lugar en
febrero. Si el número de inscripciones supera el número de plazas disponibles en
el grupo de la lengua respectiva, éstas se otorgan siguiendo las reglas
generales. El pase desde otra escuela es posible cuando el niño posee el nivel
correspondiente de conocimientos de la lengua y existen plazas vacantes.
Aufnahme
Der Zugang zu den Europa-Schulen steht Schülerinnen und Schülern aus ganz Berlin
offen, die SESB hat keine begrenzten Einzugsgebiete. Die Kinder beginnen ihren
zweisprachigen schulischen Werdegang mit der Vorklasse. Die Anmeldung erfolgt
jeweils im Februar. Übersteigt die Zahl der Anmeldungen geeigneter Schulkinder
die der verfügbaren Plätze in der jeweiligen Sprachgruppe, wird über die
Aufnahme nach den allgemeinen Regeln entschieden. Ein Quereinstieg ist bei
entsprechenden Sprachkenntnissen und vorhandenen freien Plätzen möglich.
Génesis de las EEEB
En los años setenta intentó un grupo de padres franceses junto con la
Europa-Unión Berlín, establecer escuelas bilingües en Berlín. Gracias al empeño
y esfuerzo de padres y asociaciones de fomento comenzaron a funcionar a partir
del año lectivo 1992/93 las primeras escuelas europeas con las combinaciones de
lenguas alemán/inglés, alemán/francés y alemán/ruso. Sucesivamente se sumaron
otras combinaciones de lenguas: alemán/español, /italiano, /turco, /griego
moderno, /portugués y /polaco.
Entstehungsgeschichte
In den siebziger Jahren versuchte eine Gruppe französischer Eltern gemeinsam mit
der Europa-Union Berlin in der Stadt zweisprachige Schulen einzurichten. Dank
des engagierten Einsatzes von Eltern und Fördervereinen wurden ab dem Schuljahr
1992/93 unter dem damaligen Schulsenator Klemann die ersten Europa-Schulen mit
den Sprachkombinationen Deutsch-Englisch, Deutsch-Französisch und
Deutsch-Russisch eröffnet. Nach und nach kamen weitere Sprachkombinationen
hinzu: Deutsch-Spanisch, -Italienisch, -Türkisch, -Neu-Griechisch,
-Portugiesisch, -Polnisch.
Para consultas dirijase por favor a la oficina responsable de la
Administración del Senado para Educación, Juventud y Deporte
Beuthstr. 6 - 8
D-10117 Berlin
Tel. +49 (030) 90265694
Bei Nachfragen wenden Sie sich bitte an die zuständige
Stelle der
Senatsverwaltung für Schule, Jugend und Sport
Beuthstr. 6 - 8,
D-10117 Berlin
Telefon: +49 (030) 90265694
Escuelas Primarias
Alemán/Inglés
Escuela Primaria Charles Dickens (desde 1992) Charlottenburg-Wilmersdorf
Heerstr. 94-104, Entrada Dickensweg 15
D-14055 Berlin
Directora: Ilse Krone Tel.: +49 (030) 902917278 / Fax: +49 (030) 902917285
www.charles-dickens-gs.de
verwaltung@charles-dickens-gs.de
Escuela Primaria Quentin Blake (desde 1992) (antes Escuela Primaria Erich
Kästner) Steglitz-Zehlendorf
Hüttenweg 40
D-14195 Berlin
Directora: Linda Andrae Tel.: +49 (030) 63218031 / Fax: +49 (030) 63218025
www.quentin-blake-schule.cidsnet.de
homepage@quentin-blake-schule.cidsnet.de
Alemán/Francés
Escuela Primaria Märkische (desde 1992) Reinickendorf
Dannenwalder Weg 163-165
D-13439 Berlin
Directora: Angelika Borschein Tel.: +49 (030) 41924815 / Fax: +49 (030) 41713122
www.staatliche-europa-schule.de
Escuela Primaria Judith Kerr (desde 1992)
Charlottenburg-Wilmersdorf
Friedrichshaller Straße 13
D-14199 Berlin
Directora: Chantal Kaiser Tel.: +49 (030) 8979940 / Fax: +49 (030) 89799418
Alemán/Griego
Escuela Primaria Homer (desde 1995) Pankow
Pasteurstraße 10-12
D-10407 Berlin
Director: Uwe Blachnik Tel.: +49 (030) 4250575 / Fax: +49 (030) 4250177
www.homer-grundschule.de
Asociación de fomento:
hellas-sesb@web.de
Escuela Primaria Athene (desde 1995
Steglitz-Zehlendorf
Curtiusstraße 37
D-12205 Berlin
Directora: Kersten Hassa Tel.: +49 (030) 81009710 / Fax: +49 (030) 81009739
www.athene-grundschule.de
schulleitung@athene-grundschule.de
Asociación de fomento:
hellas-sesb@web.de
verein@athene-grundschule.de
Alemán/Italiano
Escuela Primaria Finow (desde 1994) Tempelhof-Schöneberg
Welserstraße 16 - 22
D-10777 Berlin
Director: Gerd Cyrus Tel.: +49 (030) 75607175 / Fax: +49 (030) 75606875
www.finow-grundschule.de
Hermann-Nohl-Schule ( ) Neukölln
Hannemannstr. 72
D-12347 Berlin
Schulleiterin: Rosemarie Singer Tel.: +49 (030) 6061012 / Fax: +49 (030)
60083235
Alemán/Polaco
Escuela Primaria Goerdeler (desde 1998) Charlottenburg-Wilmersdorf
Sybelstraße 20
D-10629 Berlin Directora: Petra Orth Tel.: +49 (030) 902927220 / Fax: +49 (030)
902927250
Alemán/Portugués
Escuela Primaria Neues Tor (desde 1997) Mitte
Hannoversche Straße 20
D-10115 Berlin
Directora: Helga Grafenhorst Tel.: +49 (030) 2824459 / Fax: +49 (030) 2827209
www.5-g-mitte.de
Alemán/Ruso
Escuela Primaria Lew Tolstoi (desde 1992) Lichtenberg
Römerweg 120
D-10318 Berlin
Directora: Dr. Ursula Pälchen Tel.: +49 (030) 5090147 / Fax: +49 (030) 50898373
http://bildung.freepage.de/tolstoi_gs_bln/ ????
Escuela Primaria Hirschgarten (1992 hasta 2003) Escuela Primaria
Friedrichshagener (desde 2003) Treptow-Köpenick
Peter-Hille-Str. 7
D-12587 Berlin
Director: Dietmar Burghoff Tel.: +49 (030) 645411 / Fax: +49 (030) 6455395
www.hirschgarten-gs.cidsnet.de
Alemán/Español
Escuela Primaria Hausburg (desde 1994) Friedrichshain-Kreuzberg
Hausburgstraße 20
D-10249 Berlin
Director: Harald Schmidt Tel./Fax: +49 (030) 4273607
http://hausburgschule.cids.bei.t-online.de
Escuela Primaria Joan Miró (desde 1994)
Charlottenburg-Wilmersdorf
Bleibtreustraße 43
D-10623 Berlin Directora: Monika Blau Tel.: +49 (030) 902928100 / Fax: +49 (030)
902928118
www.joan-miro-grundschule.de
Asociación de fomento:
http://www.joan-miro-grundschule.de/foerderv.html
http://www.escandalo.de
Alemán/Turco
Escuela Primaria Aziz Nesin (desde 1995) Friedrichshain-Kreuzberg
Urbanstr. 15
D-10961 Berlin
Directora: Christel Kottmann-Mentz Tel.: +49 (030) 902983731 / Fax: +49 (030)
902983735
www.aziz-nesin-grundschule.de
Asociación de fomento: Nasreddin Hoca Freunde der Deutsch-Türkischen
Europaschule e.V.
Türkçe-Almanca Avrupa Okulu Dayanışma Derneği c/o Aziz-Nesin-Grundschule,
Urbanstr. 15, 10961 Berlin
Escuelas secundarias
Escuelas integradas con nivel superior de bachillerato (Integrierte
Gesamtschule)
Alemán/Francés
Escuela Secundaria Sophie Scholl (desde 1999) Tempelhof-Schöneberg
Elßholzstraße 34-37
D-10781 Berlin
Director: Klaus Brunswicker Tel.: +49 (030) 75607171 / Fax: +49 (030) 75604465
www.scholl.be.schule.de
Asociación de fomento:
www.scholl.be.schule.de/schulprofil/fv/menue_kontakte.html
Alemán/Ruso
Escuela Secundaria Mildred Harnack (desde 1999) Lichtenberg
Schulze-Boysen-Straße 12
D-10365 Berlin
Directora: Christina Reich Tel.: +49 (030) 5594105 / Fax: +49 (030) 55492420
www.mildred-harnack-schule.de.vu
Alemán/Español
Escuela Secundaria Sophie Scholl (desde 2001) Tempelhof-Schöneberg
Elßholzstraße 34-37
D-10781 Berlin
Director: Klaus Brunswicker Tel.: +49 (030) 75607171 / Fax: +49 (030) 75604465
www.scholl.be.schule.de
Asociación de fomento:
www.scholl.be.schule.de/schulprofil/fv/menue_kontakte.html
Friedensburg-Oberschule (Nuova Escuela Secundaria Friedensburg (partir del año
lectivo 2004/2005)) Charlottenburg/Wilmersdorf
Goethestraße 8 - 9
D-10623 Berlin Dirección interina: Sra. Preiß, Sr. Dr. Warnatsch y Sr.
Elfferding Telefon: +49 (030) 90292-5804 Telefax: +49 (030) / 90292-5929
www.friedensburg-oberschule.de
www.fos.de
Alemán/Turco
Carl-von-Ossietzky-Oberschule, (seit 2001) Friedrichhain-Kreuzberg
Blücherstr. 46-47
D-10961 Berlin Director: Gerhard Rähme Tel.: +49 (030) 902987511 / Fax: +49
(030) 902987515
www.carl-von-ossietky-oberschule.de
verwaltung@carl-von-ossietzky-oberschule.de
Escuelas Secundarias Profesional (Realschulen)
Alemán/Inglés
Escuela Secundaria Max Liebermann (pos. desde 1999) Charlottenburg-Wilmersdorf
Kuno-Fischer-Str. 22-26
D-14057 Berlin Directora: Regina Maier Tel.: +49 (030) 902924901 / Fax: +49
(030) 902924920
www.mlo-berlin.de
Alemán/Griego
Escuela Secundaria Hedwig Dohm (desde 2001) Mitte
Neues Ufer 6
D-10553 Berlin
Director: Ludger Kriege Tel.: +49 (030) 38377131 / Fax: +49 (030) 38377130
Asociación de fomento:
hellas-sesb@web.de
Alemán/Italiano
Escuela Secundaria Alfred Nobel (desde 2001) Neukölln
Parchimer Allee 111
D-12359 Berlin
Director Hans-Joachim Thomas Tel.: +49 (030) 6009028 / Fax: +49 (030) 6016060
http://home.t-online.de/home/ano.cids
Alemán/Portugués
Escuela Secundaria Hedwig Dohm (a partir del año lectivo 2004/2005 Mitte
Neues Ufer 6
D-10553 Berlin Director: Ludger Kriege Tel.: +49 (030) 38377131 / Fax: +49 (030)
38377130
Institutos de bachillerato (Gymnasien)
Alemán/Inglés
Escuela Secundaria Schiller (desde 1999) Charlottenburg-Wilmersdorf
Schillerstraße 125 - 127
D-10625 Berlin Director: Jürgen Panteleit Tel.: +49 (030) 902925920 / Fax: +49
(030) 90292 5841
www.schiller-gymnasium-berlin.de
Alemán/Griego
Escuela Secundaria Heinrich von Kleist (desde 2002) Mitte
Levetzowstr. 3-5
D-10555 Berlin Director: Joachim Hilgard Tel.: +49 (030) 39805470 / Fax: +49
(030) 39805489
www.hvk-gymnasium.de
Asociación de fomento:
hellas-sesb@web.de
Alemán/Italiano
Escuela Secundaria Albert Einstein (desde 2001) Neukölln
Parchimer Allee 109
D-12359 Berlin
Director: Klaus Lehnert Tel.: +49 (030) 6009020 / Fax: +49 (030) 60090254
www.aeo.de
Alemán/Portugués
Escuela Secundaria Heinrich von Kleist (a partir del año lectivo 2004/2005)
Mitte
Levetzowstr. 3-5
D-10555 Berlin Director: Joachim Hilgard Tel.: +49 (030) 39805470 / Fax: +49
(030) 39805489
www.hvk-gymnasium.de
Responsable en el sentido de la ley de prensa: Förderverband Europa-Schule
Berlin (FESB-Berlin.de).
Retour